Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



12Prevođenje - Turski-Engleski - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Turski

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Primjedbe o prijevodu
fransa fransizcasi

Naslov
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Prevođenje
Engleski

Preveo Arnavut Biberi
Ciljni jezik: Engleski

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 2 veljača 2012 14:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 siječanj 2012 17:58

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 siječanj 2012 19:10

Arnavut Biberi
Broj poruka: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 siječanj 2012 19:18

Mesud2991
Broj poruka: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 siječanj 2012 19:42

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 siječanj 2012 19:46

Arnavut Biberi
Broj poruka: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 veljača 2012 14:43

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 veljača 2012 14:45

Lein
Broj poruka: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 veljača 2012 16:12

Arnavut Biberi
Broj poruka: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish