Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



12Traducerea - Turcă-Engleză - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFranceză

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Titlu
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Turcă

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Observaţii despre traducere
fransa fransizcasi

Titlu
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Traducerea
Engleză

Tradus de Arnavut Biberi
Limba ţintă: Engleză

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 2 Februarie 2012 14:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Ianuarie 2012 17:58

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Ianuarie 2012 19:10

Arnavut Biberi
Numărul mesajelor scrise: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Ianuarie 2012 19:18

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Ianuarie 2012 19:42

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Ianuarie 2012 19:46

Arnavut Biberi
Numărul mesajelor scrise: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Februarie 2012 14:43

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Februarie 2012 14:45

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Februarie 2012 16:12

Arnavut Biberi
Numărul mesajelor scrise: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish