Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



12Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskFransk

Kategori Fri skrivning - Kærlighed / Venskab

Titel
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Bemærkninger til oversættelsen
fransa fransizcasi

Titel
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Arnavut Biberi
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Senest valideret eller redigeret af Lein - 2 Februar 2012 14:43





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 Januar 2012 17:58

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Januar 2012 19:10

Arnavut Biberi
Antal indlæg: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Januar 2012 19:18

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Januar 2012 19:42

Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Januar 2012 19:46

Arnavut Biberi
Antal indlæg: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Februar 2012 14:43

Lein
Antal indlæg: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Februar 2012 14:45

Lein
Antal indlæg: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Februar 2012 16:12

Arnavut Biberi
Antal indlæg: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish