Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



12Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
fransa fransizcasi

τίτλος
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Arnavut Biberi
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 2 Φεβρουάριος 2012 14:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιανουάριος 2012 17:58

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Ιανουάριος 2012 19:10

Arnavut Biberi
Αριθμός μηνυμάτων: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Ιανουάριος 2012 19:18

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Ιανουάριος 2012 19:42

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Ιανουάριος 2012 19:46

Arnavut Biberi
Αριθμός μηνυμάτων: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Φεβρουάριος 2012 14:43

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Φεβρουάριος 2012 14:45

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Φεβρουάριος 2012 16:12

Arnavut Biberi
Αριθμός μηνυμάτων: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish