Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



12अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Free writing - Love / Friendship

शीर्षक
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
हरफ
Francky5591द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
fransa fransizcasi

शीर्षक
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
अनुबाद
अंग्रेजी

Arnavut Biberiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Validated by Lein - 2012年 फेब्रुअरी 2日 14:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 जनवरी 31日 17:58

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

2012年 जनवरी 31日 19:10

Arnavut Biberi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

2012年 जनवरी 31日 19:18

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
My suggestion is not the literal one.

2012年 जनवरी 31日 19:42

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

2012年 जनवरी 31日 19:46

Arnavut Biberi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2012年 फेब्रुअरी 2日 14:43

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2012年 फेब्रुअरी 2日 14:45

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2012年 फेब्रुअरी 2日 16:12

Arnavut Biberi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish