Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



12Превод - Турски-Английски - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиФренски

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Заглавие
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Турски

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Забележки за превода
fransa fransizcasi

Заглавие
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Превод
Английски

Преведено от Arnavut Biberi
Желан език: Английски

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
За последен път се одобри от Lein - 2 Февруари 2012 14:43





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Януари 2012 17:58

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Януари 2012 19:10

Arnavut Biberi
Общо мнения: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Януари 2012 19:18

Mesud2991
Общо мнения: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Януари 2012 19:42

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Януари 2012 19:46

Arnavut Biberi
Общо мнения: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Февруари 2012 14:43

Lein
Общо мнения: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Февруари 2012 14:45

Lein
Общо мнения: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Февруари 2012 16:12

Arnavut Biberi
Общо мнения: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish