Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



12Übersetzung - Türkisch-Englisch - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischFranzösisch

Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft

Titel
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Türkisch

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Bemerkungen zur Übersetzung
fransa fransizcasi

Titel
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Arnavut Biberi
Zielsprache: Englisch

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 2 Februar 2012 14:43





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

31 Januar 2012 17:58

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Januar 2012 19:10

Arnavut Biberi
Anzahl der Beiträge: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Januar 2012 19:18

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Januar 2012 19:42

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Januar 2012 19:46

Arnavut Biberi
Anzahl der Beiträge: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Februar 2012 14:43

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Februar 2012 14:45

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Februar 2012 16:12

Arnavut Biberi
Anzahl der Beiträge: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish