Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



12Перевод - Турецкий-Английский - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийФранцузский

Категория Независимое сочинительство - Любoвь / Дружба

Статус
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Комментарии для переводчика
fransa fransizcasi

Статус
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Перевод
Английский

Перевод сделан Arnavut Biberi
Язык, на который нужно перевести: Английский

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 2 Февраль 2012 14:43





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Январь 2012 17:58

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Январь 2012 19:10

Arnavut Biberi
Кол-во сообщений: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Январь 2012 19:18

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Январь 2012 19:42

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Январь 2012 19:46

Arnavut Biberi
Кол-во сообщений: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Февраль 2012 14:43

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Февраль 2012 14:45

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Февраль 2012 16:12

Arnavut Biberi
Кол-во сообщений: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish