Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



12Traduzione - Turco-Inglese - Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseFrancese

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Turco

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Note sulla traduzione
fransa fransizcasi

Titolo
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Arnavut Biberi
Lingua di destinazione: Inglese

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Ultima convalida o modifica di Lein - 2 Febbraio 2012 14:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Gennaio 2012 17:58

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Gennaio 2012 19:10

Arnavut Biberi
Numero di messaggi: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Gennaio 2012 19:18

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Gennaio 2012 19:42

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Gennaio 2012 19:46

Arnavut Biberi
Numero di messaggi: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Febbraio 2012 14:43

Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Febbraio 2012 14:45

Lein
Numero di messaggi: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Febbraio 2012 16:12

Arnavut Biberi
Numero di messaggi: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish