Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



12Traducció - Turc-Anglès - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsFrancès

Categoria Escriptura lliure - Amor / Amistat

Títol
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Turc

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Notes sobre la traducció
fransa fransizcasi

Títol
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Traducció
Anglès

Traduït per Arnavut Biberi
Idioma destí: Anglès

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Darrera validació o edició per Lein - 2 Febrer 2012 14:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Gener 2012 17:58

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Gener 2012 19:10

Arnavut Biberi
Nombre de missatges: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Gener 2012 19:18

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Gener 2012 19:42

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Gener 2012 19:46

Arnavut Biberi
Nombre de missatges: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Febrer 2012 14:43

Lein
Nombre de missatges: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Febrer 2012 14:45

Lein
Nombre de missatges: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Febrer 2012 16:12

Arnavut Biberi
Nombre de missatges: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish