Cucumis - Gratis översättning online
. .



12Översättning - Turkiska-Engelska - AÄŸlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaFranska

Kategori Fritt skrivande - Kärlek/Vänskap

Titel
Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun Beni...
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Turkiska

Ağlattın gülüyorsun, “özlettin” gidiyorsun
Beni ben de bitirdin!.. Daha ne istiyorsun?
Anmärkningar avseende översättningen
fransa fransizcasi

Titel
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Översättning
Engelska

Översatt av Arnavut Biberi
Språket som det ska översättas till: Engelska

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?
Senast granskad eller redigerad av Lein - 2 Februari 2012 14:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Januari 2012 17:58

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Can we put emphasis on the sentence 'you consumed me' by saying 'you ate me up inside'? If so, It would be better in that way.

31 Januari 2012 19:10

Arnavut Biberi
Antal inlägg: 74
I don't agree, because if we translate it (beni bende bitirdin) word by word, the translation will not be meaningful. that's why i chose "consume". I think, this verb expresses same meaning.

31 Januari 2012 19:18

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
My suggestion is not the literal one.

31 Januari 2012 19:42

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Yes, it's about this one. You can make your comments in this section. You don't need to post a private message.

31 Januari 2012 19:46

Arnavut Biberi
Antal inlägg: 74
I sent PM because i wanted to ask my question in Turkish.

2 Februari 2012 14:43

Lein
Antal inlägg: 3389
Thanks for your comment! I am not sure 'you ate me up inside' would give more emphasis than 'you consumed me'. To me, both have a very similar meaning here, so I will accept this translation as it is. I hope that is ok with everyone

2 Februari 2012 14:45

Lein
Antal inlägg: 3389
Oh, by the way, you are allowed to make comments in Turkish under a translation as far as I am concerned - just explain (in English) that this is what you are doing and maybe at the end of a discussion let the expert know what the conclusion is

2 Februari 2012 16:12

Arnavut Biberi
Antal inlägg: 74
Thank you Lein, I didn't know that that's why I hesitated to make a comment in Turkish