Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Francuski - Divitae meae minores sunt quam putas. Poeta...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Divitae meae minores sunt quam putas. Poeta...
Tekst
Poslao
Dark-Staline
Izvorni jezik: Latinski
Divitiae meae minores sunt quam putas.
Poeta dicit se puellam tam doctam quam pulchram quaerere.
Ut liberos amabis, ita ab eis amaberis.
Bella tantum maeroris matribus quantum gloriae imperatoribus adferre solent.
Qualis ejus pater fuit, talis erit filius.
Naslov
Latin
Prevođenje
Francuski
Preveo
stell
Ciljni jezik: Francuski
Mes richesses sont moins importantes que tu penses.
Le poète dit qu'il cherche une jeune fille aussi savante que belle.
De même tu aimeras tes enfants, de même tu sera aimé par eux.
Les guerres ont l'habitude d'apporter autant de tristesse aux mères que de gloire aux empereurs.
De même que son père était, de même le fils sera. (tel père tel fils)
Primjedbe o prijevodu
Première phrase: il me semble que c'est "divitiae" au lieu de "divitae"
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 14 veljača 2007 20:32