Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Portuguese - Cucumis on US TV ?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishSpanishBrazilian PortugueseRomanianRussianFrenchCatalanArabicSwedishDanishNorwegianPolishEsperantoItalianPortugueseHebrewBulgarianHungarianDutchGreekChinese simplifiedFinnishFaroeseLithuanianGermanJapaneseUkrainianAlbanianKorean

Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet

Title
Cucumis on US TV ?
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Title
Cucumis na televisão americana?
Translation
Portuguese

Translated by ellasevia
Target language: Portuguese

Cucumis foi citado na televisão americana WBALTV. Você poderá assistir ao vídeo aqui, a referência feita a Cucumis começa depois de um minuto.

Não sei nada sobre este canal de televisão WBALTV, talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar?

A propósito, agora Cucumis tem três anos.
Last validated or edited by Sweet Dreams - 15 August 2008 21:25





Latest messages

Author
Message

15 August 2008 02:29

Diego_Kovags
Number of messages: 515
Não achei legal a tradução de "has been reviewed" nem o "this" do segundo parágrafo, tampouco o tempo verbal traduzido de "can".

15 August 2008 02:44

casper tavernello
Number of messages: 5057
E mais:
assistir ao vídeo

talvez [sem vírgula] nossos membros norte-americanos possam ajudar?

15 August 2008 02:55

Diego_Kovags
Number of messages: 515
O tempo verbal do "can" foi mudado mas a vírgula permanece!

15 August 2008 05:26

lilian canale
Number of messages: 14972
"review" in this case can't be translated literally. Since the texts is referring to a site, the best translation in my opinion would be
"Cucumis foi referido/citado em..."
"..a referência feita a Cucumis começa ..."

15 August 2008 15:20

ellasevia
Number of messages: 145
Eu corrigi-lo.

15 August 2008 21:23

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Apenas modifiquei: (...) talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar.