Tafsiri - Kiingereza-Kireno - Cucumis on US TV ?Hali kwa sasa Tafsiri
Category Web-site / Blog / Forum - Computers / Internet | | | Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
|
|
| Cucumis na televisão americana? | | Lugha inayolengwa: Kireno
|
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Sweet Dreams - 15 Agosti 2008 21:25
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 15 Agosti 2008 02:29 | | | Não achei legal a tradução de "has been reviewed" nem o "this" do segundo parágrafo, tampouco o tempo verbal traduzido de "can". | | | 15 Agosti 2008 02:44 | | | E mais:
assistir ao vÃdeo
talvez [sem vÃrgula] nossos membros norte-americanos possam ajudar? | | | 15 Agosti 2008 02:55 | | | O tempo verbal do "can" foi mudado mas a vÃrgula permanece! | | | 15 Agosti 2008 05:26 | | | "review" in this case can't be translated literally. Since the texts is referring to a site, the best translation in my opinion would be
"Cucumis foi referido/citado em..."
"..a referência feita a Cucumis começa ..."
| | | 15 Agosti 2008 15:20 | | | | | | 15 Agosti 2008 21:23 | | | Apenas modifiquei: (...) talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar. |
|
|