Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-葡萄牙语 - Cucumis on US TV ?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语巴西葡萄牙语罗马尼亚语俄语法语加泰罗尼亚语阿拉伯语瑞典语丹麦语挪威语波兰语世界语意大利语葡萄牙语希伯来语保加利亚语匈牙利语荷兰语希腊语汉语(简体)芬兰语法罗语立陶宛语德语日语乌克兰语阿尔巴尼亚语韩国语/朝鲜语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 计算机 / 互联网

标题
Cucumis on US TV ?
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

标题
Cucumis na televisão americana?
翻译
葡萄牙语

翻译 ellasevia
目的语言: 葡萄牙语

Cucumis foi citado na televisão americana WBALTV. Você poderá assistir ao vídeo aqui, a referência feita a Cucumis começa depois de um minuto.

Não sei nada sobre este canal de televisão WBALTV, talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar?

A propósito, agora Cucumis tem três anos.
Sweet Dreams认可或编辑 - 2008年 八月 15日 21:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 15日 02:29

Diego_Kovags
文章总计: 515
Não achei legal a tradução de "has been reviewed" nem o "this" do segundo parágrafo, tampouco o tempo verbal traduzido de "can".

2008年 八月 15日 02:44

casper tavernello
文章总计: 5057
E mais:
assistir ao vídeo

talvez [sem vírgula] nossos membros norte-americanos possam ajudar?

2008年 八月 15日 02:55

Diego_Kovags
文章总计: 515
O tempo verbal do "can" foi mudado mas a vírgula permanece!

2008年 八月 15日 05:26

lilian canale
文章总计: 14972
"review" in this case can't be translated literally. Since the texts is referring to a site, the best translation in my opinion would be
"Cucumis foi referido/citado em..."
"..a referência feita a Cucumis começa ..."

2008年 八月 15日 15:20

ellasevia
文章总计: 145
Eu corrigi-lo.

2008年 八月 15日 21:23

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Apenas modifiquei: (...) talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar.