Cucumis - Free online translation service
. .



166Translation - Ancient greek-Kurdish - Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishArabicItalianFrenchSpanishPortugueseTurkishBrazilian PortugueseEnglishLatinEnglishItalianArabicGreekLatinChinese simplifiedJapaneseArabicChinese traditionalFrenchBrazilian PortugueseRussianPolishHebrewLatinUkrainianEsperantoKoreanDanishSerbianSwedishDutchBulgarianCroatianGermanBosnianLithuanianHungarianAlbanianChinese traditionalIndonesianCzechHindiMongolianIcelandicFaroeseCatalanAncient greekFarsi-PersianVietnamese
Requested translations: Marathi

Category Expression - Society / People / Politics

Title
Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.
Text
Submitted by Bamsa
Source language: Ancient greek Translated by Aneta B.

Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.
Remarks about the translation
με/ἐμὲ

Another possibility: Κριτής μου μόνος ὁ Θεός. -> Only God is the judge of me / God is my only judge
<Aneta B.>

Warning, this translation has not been yet evaluated by an expert, it might be wrong!
Title
yek xweda dıkare mın darizine
Translation
Kurdish

Translated by rojberdan
Target language: Kurdish

yekane xweda dıkare mın darızine
2 July 2010 11:04





Latest messages

Author
Message

13 May 2011 15:13

diyako
Number of messages: 3
Bes (Yekane) Xweda dikare min darizîne

2 November 2012 16:04

suatatan
Number of messages: 5
Bi tené Xwedé dikare dadgeriyé me bike

5 January 2014 15:47

ahmet.ggen8
Number of messages: 1
There some errors in spelling. And i would rather use "bi tenê" instead of "yekane".
Translation would be better if it is like this:
Bi tenê xweda dikare min darizîne