Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



166תרגום - יוונית עתיקה-כורדית - Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתערביתאיטלקיתצרפתיתספרדיתפורטוגזיתטורקיתפורטוגזית ברזילאיתאנגליתלטיניתאנגליתאיטלקיתערביתיווניתלטיניתסינית מופשטתיפניתערביתסיניתצרפתיתפורטוגזית ברזילאיתרוסיתפולניתעבריתלטיניתאוקראיניתאספרנטוקוראניתדניתסרביתשוודיתהולנדיתבולגריתקרואטיתגרמניתבוסניתליטאיתהונגריתאלבניתסיניתאינדונזיתצ'כיתהודיתמונגוליתאיסלנדיתפארואזית קטלניתיוונית עתיקהפרסיתויאטנמית
תרגומים מבוקשים: מהרטית

קטגוריה ביטוי - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.
טקסט
נשלח על ידי Bamsa
שפת המקור: יוונית עתיקה תורגם על ידי Aneta B.

Mόνος ὁ Θεός δύναται με διακρίνειν.
הערות לגבי התרגום
με/ἐμὲ

Another possibility: Κριτής μου μόνος ὁ Θεός. -> Only God is the judge of me / God is my only judge
<Aneta B.>

אזהרה, תרגום זה עדיין לא הוערך ע"י מומחה ולכן ייתכנו שגיאות
שם
yek xweda dıkare mın darizine
תרגום
כורדית

תורגם על ידי rojberdan
שפת המטרה: כורדית

yekane xweda dıkare mın darızine
2 יולי 2010 11:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 מאי 2011 15:13

diyako
מספר הודעות: 3
Bes (Yekane) Xweda dikare min darizîne

2 נובמבר 2012 16:04

suatatan
מספר הודעות: 5
Bi tené Xwedé dikare dadgeriyé me bike

5 ינואר 2014 15:47

ahmet.ggen8
מספר הודעות: 1
There some errors in spelling. And i would rather use "bi tenê" instead of "yekane".
Translation would be better if it is like this:
Bi tenê xweda dikare min darizîne