Übersetzung - Altgriechisch-Kurdisch - Mόνος ὠΘεός δÏναται με διακÏίνειν.momentaner Status Übersetzung
Erbetene Übersetzungen:
Kategorie Ausdruck - Gesellschaft / Leute / Politik | Mόνος ὠΘεός δÏναται με διακÏίνειν. | Text Übermittelt von Bamsa | Herkunftssprache: Altgriechisch Übersetzt von Aneta B.
Mόνος ὠΘεός δÏναται με διακÏίνειν. | Bemerkungen zur Übersetzung | με/á¼Î¼á½²
Another possibility: ΚÏιτής μου μόνος ὠΘεός. -> Only God is the judge of me / God is my only judge <Aneta B.> |
|
Achtung, diese Übersetzung ist noch nicht von einem Experten bewertet worden, sie könnte falsch sein! | yek xweda dıkare mın darizine | | Zielsprache: Kurdisch
yekane xweda dıkare mın darızine |
|
2 Juli 2010 11:04
Letzte Beiträge | | | | | 13 Mai 2011 15:13 | | | Bes (Yekane) Xweda dikare min darizîne | | | 2 November 2012 16:04 | | | Bi tené Xwedé dikare dadgeriyé me bike | | | 5 Januar 2014 15:47 | | | There some errors in spelling. And i would rather use "bi tenê" instead of "yekane". Translation would be better if it is like this: Bi tenê xweda dikare min darizîne |
|
|