Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Icelandic-Danish - Her gat að lÃta samanrekna karla, dúðaða...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Slang
Title
Her gat að lÃta samanrekna karla, dúðaða...
Text
Submitted by
juhlstein
Source language: Icelandic
Her gat að lÃta samanrekna karla, dúðaða svellþæfðum ullarfotum frá hvirfli til ilja, með hettur á herðar niður.
Title
Her ser man firskårne mænd...
Translation
Danish
Translated by
Bamsa
Target language: Danish
Her ser man firskårne mænd, klædt i tykt uldtøj fra hoved til tå, med hætte imellem skuldrene.
Last validated or edited by
gamine
- 14 September 2010 23:32
Latest messages
Author
Message
13 September 2010 18:18
gamine
Number of messages: 4611
Hej Ernst. Jeg er ikke helt sikker på at man her kan sige:"indpakkede i ". Lydet det ikke som om de er pakket ind" f.eks som gave , eller sådan.
Kan man sige "klædt i tykt".
Hvad mener du?
13 September 2010 19:03
Bamsa
Number of messages: 1524
Hej Lene, jeg synes at du har ret, "klædt i tykt" lyder bedre end "indpakkede" så jeg retter
13 September 2010 22:03
gamine
Number of messages: 4611
godkendt