Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισλανδικά-Δανέζικα - Her gat að líta samanrekna karla, dúðaða...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσλανδικάΔανέζικαΣουηδικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

τίτλος
Her gat að líta samanrekna karla, dúðaða...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από juhlstein
Γλώσσα πηγής: Ισλανδικά

Her gat að líta samanrekna karla, dúðaða svellþæfðum ullarfotum frá hvirfli til ilja, með hettur á herðar niður.

τίτλος
Her ser man firskårne mænd...
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από Bamsa
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Her ser man firskårne mænd, klædt i tykt uldtøj fra hoved til tå, med hætte imellem skuldrene.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από gamine - 14 Σεπτέμβριος 2010 23:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Σεπτέμβριος 2010 18:18

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hej Ernst. Jeg er ikke helt sikker på at man her kan sige:"indpakkede i ". Lydet det ikke som om de er pakket ind" f.eks som gave , eller sådan.
Kan man sige "klædt i tykt".
Hvad mener du?

13 Σεπτέμβριος 2010 19:03

Bamsa
Αριθμός μηνυμάτων: 1524
Hej Lene, jeg synes at du har ret, "klædt i tykt" lyder bedre end "indpakkede" så jeg retter

13 Σεπτέμβριος 2010 22:03

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
godkendt