Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-German - Je vous prie de bien vouloir spécifier et...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchGermanTurkish

Category Explanations - Business / Jobs

Title
Je vous prie de bien vouloir spécifier et...
Text
Submitted by Adriana68
Source language: French

Je vous prie de bien vouloir spécifier et mentionner dans votre facture Proforma la nature de la matière des salons et sofas qui sont en TISSU et non en cuir, et nous l'envoyer par e-mail et non par fax dans le plus bref délai,

Comptant sur votre collaboration

Title
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
Translation
German

Translated by Adriana68
Target language: German

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit
Last validated or edited by frajofu - 2 February 2007 13:34





Latest messages

Author
Message

1 February 2007 22:50

frajofu
Number of messages: 98
"Proforma-Rechnung" kommt im Originaltext nicht doppelt vor!

3 February 2007 10:48

Adriana68
Number of messages: 12
Hallo frajofu,
es ist richtig, daß der Begriff "Proforma-Rechnung" im Originaltext nicht zweimal vorkommt. Da es sich im vorliegenden Fall um einen Schachtelsatz handelt, in den auf den eingangs genannten Begriff "Proforma-Rechnung" im zweiten Teil des Satzes nur durch das französische "l´" Bezug genommen wird, würde eine direkt wörtliche Übersetzung ins Deutsche mittels "diese" bewirken, daß der Bezug auf den Begriff "Proforma-Rechnung" dem Leser nicht mehr klar ist - somit ist es keine sinnverändernde Übersetzung, hier den Begriff "Proforma-Rechnung" zusätzlich einzufügen.
Liebe Grüße, Adriana68