Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Tedesco - Je vous prie de bien vouloir spécifier et...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTedescoTurco

Categoria Spiegazioni - Affari / Lavoro

Titolo
Je vous prie de bien vouloir spécifier et...
Testo
Aggiunto da Adriana68
Lingua originale: Francese

Je vous prie de bien vouloir spécifier et mentionner dans votre facture Proforma la nature de la matière des salons et sofas qui sont en TISSU et non en cuir, et nous l'envoyer par e-mail et non par fax dans le plus bref délai,

Comptant sur votre collaboration

Titolo
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Adriana68
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit
Ultima convalida o modifica di frajofu - 2 Febbraio 2007 13:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Febbraio 2007 22:50

frajofu
Numero di messaggi: 98
"Proforma-Rechnung" kommt im Originaltext nicht doppelt vor!

3 Febbraio 2007 10:48

Adriana68
Numero di messaggi: 12
Hallo frajofu,
es ist richtig, daß der Begriff "Proforma-Rechnung" im Originaltext nicht zweimal vorkommt. Da es sich im vorliegenden Fall um einen Schachtelsatz handelt, in den auf den eingangs genannten Begriff "Proforma-Rechnung" im zweiten Teil des Satzes nur durch das französische "l´" Bezug genommen wird, würde eine direkt wörtliche Übersetzung ins Deutsche mittels "diese" bewirken, daß der Bezug auf den Begriff "Proforma-Rechnung" dem Leser nicht mehr klar ist - somit ist es keine sinnverändernde Übersetzung, hier den Begriff "Proforma-Rechnung" zusätzlich einzufügen.
Liebe Grüße, Adriana68