Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Немски - Je vous prie de bien vouloir spécifier et...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиНемскиТурски

Категория Обяснения - Категория / Професия

Заглавие
Je vous prie de bien vouloir spécifier et...
Текст
Предоставено от Adriana68
Език, от който се превежда: Френски

Je vous prie de bien vouloir spécifier et mentionner dans votre facture Proforma la nature de la matière des salons et sofas qui sont en TISSU et non en cuir, et nous l'envoyer par e-mail et non par fax dans le plus bref délai,

Comptant sur votre collaboration

Заглавие
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
Превод
Немски

Преведено от Adriana68
Желан език: Немски

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit
За последен път се одобри от frajofu - 2 Февруари 2007 13:34





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Февруари 2007 22:50

frajofu
Общо мнения: 98
"Proforma-Rechnung" kommt im Originaltext nicht doppelt vor!

3 Февруари 2007 10:48

Adriana68
Общо мнения: 12
Hallo frajofu,
es ist richtig, daß der Begriff "Proforma-Rechnung" im Originaltext nicht zweimal vorkommt. Da es sich im vorliegenden Fall um einen Schachtelsatz handelt, in den auf den eingangs genannten Begriff "Proforma-Rechnung" im zweiten Teil des Satzes nur durch das französische "l´" Bezug genommen wird, würde eine direkt wörtliche Übersetzung ins Deutsche mittels "diese" bewirken, daß der Bezug auf den Begriff "Proforma-Rechnung" dem Leser nicht mehr klar ist - somit ist es keine sinnverändernde Übersetzung, hier den Begriff "Proforma-Rechnung" zusätzlich einzufügen.
Liebe Grüße, Adriana68