Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Немецкий - Je vous prie de bien vouloir spécifier et...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийНемецкийТурецкий

Категория Пояснения - Дело / Работа

Статус
Je vous prie de bien vouloir spécifier et...
Tекст
Добавлено Adriana68
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Je vous prie de bien vouloir spécifier et mentionner dans votre facture Proforma la nature de la matière des salons et sofas qui sont en TISSU et non en cuir, et nous l'envoyer par e-mail et non par fax dans le plus bref délai,

Comptant sur votre collaboration

Статус
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Adriana68
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit
Последнее изменение было внесено пользователем frajofu - 2 Февраль 2007 13:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Февраль 2007 22:50

frajofu
Кол-во сообщений: 98
"Proforma-Rechnung" kommt im Originaltext nicht doppelt vor!

3 Февраль 2007 10:48

Adriana68
Кол-во сообщений: 12
Hallo frajofu,
es ist richtig, daß der Begriff "Proforma-Rechnung" im Originaltext nicht zweimal vorkommt. Da es sich im vorliegenden Fall um einen Schachtelsatz handelt, in den auf den eingangs genannten Begriff "Proforma-Rechnung" im zweiten Teil des Satzes nur durch das französische "l´" Bezug genommen wird, würde eine direkt wörtliche Übersetzung ins Deutsche mittels "diese" bewirken, daß der Bezug auf den Begriff "Proforma-Rechnung" dem Leser nicht mehr klar ist - somit ist es keine sinnverändernde Übersetzung, hier den Begriff "Proforma-Rechnung" zusätzlich einzufügen.
Liebe Grüße, Adriana68