Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-آلمانی - Je vous prie de bien vouloir spécifier et...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویآلمانیترکی

طبقه تعاریف - تجارت / مشاغل

عنوان
Je vous prie de bien vouloir spécifier et...
متن
Adriana68 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Je vous prie de bien vouloir spécifier et mentionner dans votre facture Proforma la nature de la matière des salons et sofas qui sont en TISSU et non en cuir, et nous l'envoyer par e-mail et non par fax dans le plus bref délai,

Comptant sur votre collaboration

عنوان
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
ترجمه
آلمانی

Adriana68 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط frajofu - 2 فوریه 2007 13:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 فوریه 2007 22:50

frajofu
تعداد پیامها: 98
"Proforma-Rechnung" kommt im Originaltext nicht doppelt vor!

3 فوریه 2007 10:48

Adriana68
تعداد پیامها: 12
Hallo frajofu,
es ist richtig, daß der Begriff "Proforma-Rechnung" im Originaltext nicht zweimal vorkommt. Da es sich im vorliegenden Fall um einen Schachtelsatz handelt, in den auf den eingangs genannten Begriff "Proforma-Rechnung" im zweiten Teil des Satzes nur durch das französische "l´" Bezug genommen wird, würde eine direkt wörtliche Übersetzung ins Deutsche mittels "diese" bewirken, daß der Bezug auf den Begriff "Proforma-Rechnung" dem Leser nicht mehr klar ist - somit ist es keine sinnverändernde Übersetzung, hier den Begriff "Proforma-Rechnung" zusätzlich einzufügen.
Liebe Grüße, Adriana68