الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - عربي-فرنسي - ممكن نلتقي بمدينة اخرى هده المدينة بها...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية - ثقافة
عنوان
ممكن نلتقي بمدينة اخرى هده المدينة بها...
نص
إقترحت من طرف
kamisa
لغة مصدر: عربي
ممكن نلتقي بمدينة اخرى هده المدينة بها الضوضاءوالاشخاص المشاغبون
عنوان
Peut-on se voir dans une autre ville...
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
petchya
لغة الهدف: فرنسي
Peut-on se voir dans une autre ville car il y a beaucoup de bruit ici et les gens sont pertubateurs.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Francky5591
- 17 أفريل 2008 23:02
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 أفريل 2008 10:34
lynadine
عدد الرسائل: 3
pour le sens il y est, par contre il y a une répétition du mot ''ville'' et pour ''turbulant'' je préfére ''pêrturbateurs'
et et la formulation de ''on peut se voir '' je préfére ''peut -on se voir''. Je propose alors, Peut-on se voir dans une autre ville car il y a beaucoup de bruit ici et les gens sont pertubateurs.
15 أفريل 2008 11:06
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"se rencontré"
"se rencontrer"
"perturbateurs", ou encore "fauteurs de trouble"
Merci de ta remarque, lynadine