ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アラビア語-フランス語 - ممكن نلتقي بمدينة اخرى هده المدينة بها...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 文化
タイトル
ممكن نلتقي بمدينة اخرى هده المدينة بها...
テキスト
kamisa
様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語
ممكن نلتقي بمدينة اخرى هده المدينة بها الضوضاءوالاشخاص المشاغبون
タイトル
Peut-on se voir dans une autre ville...
翻訳
フランス語
petchya
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Peut-on se voir dans une autre ville car il y a beaucoup de bruit ici et les gens sont pertubateurs.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 4月 17日 23:02
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 15日 10:34
lynadine
投稿数: 3
pour le sens il y est, par contre il y a une répétition du mot ''ville'' et pour ''turbulant'' je préfére ''pêrturbateurs'
et et la formulation de ''on peut se voir '' je préfére ''peut -on se voir''. Je propose alors, Peut-on se voir dans une autre ville car il y a beaucoup de bruit ici et les gens sont pertubateurs.
2008年 4月 15日 11:06
Francky5591
投稿数: 12396
"se rencontré"
"se rencontrer"
"perturbateurs", ou encore "fauteurs de trouble"
Merci de ta remarque, lynadine