Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Türkiye'den merhaba

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Türkiye'den merhaba
نص
إقترحت من طرف seldacelik
لغة مصدر: تركي

merhaba ben Selda Çelik .İstanbul'da yaşıyorum. Marmara Universitesi iktisat bölümü 2.sınıf öğrencisiyim. Erasmus programına katılmaya hak kazandım.Letonya'yı tercih ettim.Şimdi Riga Technical University'e başvurmam için gerekli yazışmaları yapmam gerekiyor.izlemem gereken basamaklar hakkında beni bilgilendirir ve yönlendirirseniz çok sevinirim.yardımlarınız için şimdiden çok teşekkür ederim
iyi günler.
ملاحظات حول الترجمة
yurtdışında bi üniversitenin ilgili bölümüne yollanacağı için resmi bi dilde yazılması çok daha iyi olur.

عنوان
Greetings from Turkey
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف gzmdncr
لغة الهدف: انجليزي

Hello,

My name is Selda Çelik. I live in Istanbul. I study at second class of Economics department in Marmara University. I have been accepted as an Erasmus student. I chose Latvia and now I have to do essential correspondances for applying Riga Technical University. I would be very happy if you could help and inform me about the steps I should follow. I thank you very much in advance for your help.

Yours sincerely
ملاحظات حول الترجمة
Resmi bir mektup olduğu için veda cümlesi olarak iyi günler yerine saygılarımla demeyi tercih ettim.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 12 ايار 2008 17:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 ايار 2008 16:48

serba
عدد الرسائل: 655
words are not properly used.s/he tried to translate as close as s/he can.I think it must be rejected

12 ايار 2008 13:03

Aysegul28
عدد الرسائل: 8
she's studying in year two not three

12 ايار 2008 15:50

gzmdncr
عدد الرسائل: 3
Thank you, Aysegul28
It is done now.

12 ايار 2008 16:58

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What is so wrong here serba?

The votes are all for it.
Could you point the mistakes, please?

CC: serba

12 ايار 2008 17:19

serba
عدد الرسائل: 655
no problem it can be accepted