Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Türkiye'den merhaba

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Türkiye'den merhaba
テキスト
seldacelik様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba ben Selda Çelik .İstanbul'da yaşıyorum. Marmara Universitesi iktisat bölümü 2.sınıf öğrencisiyim. Erasmus programına katılmaya hak kazandım.Letonya'yı tercih ettim.Şimdi Riga Technical University'e başvurmam için gerekli yazışmaları yapmam gerekiyor.izlemem gereken basamaklar hakkında beni bilgilendirir ve yönlendirirseniz çok sevinirim.yardımlarınız için şimdiden çok teşekkür ederim
iyi günler.
翻訳についてのコメント
yurtdışında bi üniversitenin ilgili bölümüne yollanacağı için resmi bi dilde yazılması çok daha iyi olur.

タイトル
Greetings from Turkey
翻訳
英語

gzmdncr様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello,

My name is Selda Çelik. I live in Istanbul. I study at second class of Economics department in Marmara University. I have been accepted as an Erasmus student. I chose Latvia and now I have to do essential correspondances for applying Riga Technical University. I would be very happy if you could help and inform me about the steps I should follow. I thank you very much in advance for your help.

Yours sincerely
翻訳についてのコメント
Resmi bir mektup olduğu için veda cümlesi olarak iyi günler yerine saygılarımla demeyi tercih ettim.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 12日 17:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 11日 16:48

serba
投稿数: 655
words are not properly used.s/he tried to translate as close as s/he can.I think it must be rejected

2008年 6月 12日 13:03

Aysegul28
投稿数: 8
she's studying in year two not three

2008年 6月 12日 15:50

gzmdncr
投稿数: 3
Thank you, Aysegul28
It is done now.

2008年 6月 12日 16:58

lilian canale
投稿数: 14972
What is so wrong here serba?

The votes are all for it.
Could you point the mistakes, please?

CC: serba

2008年 6月 12日 17:19

serba
投稿数: 655
no problem it can be accepted