Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Türkiye'den merhaba

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 편지 / 이메일

제목
Türkiye'den merhaba
본문
seldacelik에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

merhaba ben Selda Çelik .İstanbul'da yaşıyorum. Marmara Universitesi iktisat bölümü 2.sınıf öğrencisiyim. Erasmus programına katılmaya hak kazandım.Letonya'yı tercih ettim.Şimdi Riga Technical University'e başvurmam için gerekli yazışmaları yapmam gerekiyor.izlemem gereken basamaklar hakkında beni bilgilendirir ve yönlendirirseniz çok sevinirim.yardımlarınız için şimdiden çok teşekkür ederim
iyi günler.
이 번역물에 관한 주의사항
yurtdışında bi üniversitenin ilgili bölümüne yollanacağı için resmi bi dilde yazılması çok daha iyi olur.

제목
Greetings from Turkey
번역
영어

gzmdncr에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello,

My name is Selda Çelik. I live in Istanbul. I study at second class of Economics department in Marmara University. I have been accepted as an Erasmus student. I chose Latvia and now I have to do essential correspondances for applying Riga Technical University. I would be very happy if you could help and inform me about the steps I should follow. I thank you very much in advance for your help.

Yours sincerely
이 번역물에 관한 주의사항
Resmi bir mektup olduğu için veda cümlesi olarak iyi günler yerine saygılarımla demeyi tercih ettim.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 12일 17:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 11일 16:48

serba
게시물 갯수: 655
words are not properly used.s/he tried to translate as close as s/he can.I think it must be rejected

2008년 6월 12일 13:03

Aysegul28
게시물 갯수: 8
she's studying in year two not three

2008년 6월 12일 15:50

gzmdncr
게시물 갯수: 3
Thank you, Aysegul28
It is done now.

2008년 6월 12일 16:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What is so wrong here serba?

The votes are all for it.
Could you point the mistakes, please?

CC: serba

2008년 6월 12일 17:19

serba
게시물 갯수: 655
no problem it can be accepted