Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-إسبانيّ - Histoire...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Histoire...
نص
إقترحت من طرف ania66
لغة مصدر: فرنسي

Histoire de dire que j'ai passé le W.E. à Madrid, et que ça a été génial. Ça m'a permis de mettre quelques choses au point. Par contre, en rentrant j'ai eu une sale surprise, un mel* que je n'attendais pas. Encore une fois j'ai merdé, j'en suis désolé... je suis vraiment un gros boulet...

Allez, j'arrête mes imbécilités, on dirait que je ne sais pas écrire..."

Bisous.
ملاحظات حول الترجمة
Text corrected according to Kafetzou's and Francky's suggestions. <Lilian>

عنوان
Para contar...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Para contar que he pasado el fin de semana en Madrid ¡y que ha sido genial! Me permitió organizar algunas cosas. En cambio, al volver tuve una mala sorpresa, un correo que no esperaba... Otra vez metí la pata, lo siento, soy un verdadero incompetente...
Bueno, voy a dejarme de decir tonterías, se diría que no sé escribir...
Besos.
ملاحظات حول الترجمة
se diría = parece
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 16 آب 2008 14:10