Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-西班牙语 - Histoire...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语西班牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Histoire...
正文
提交 ania66
源语言: 法语

Histoire de dire que j'ai passé le W.E. à Madrid, et que ça a été génial. Ça m'a permis de mettre quelques choses au point. Par contre, en rentrant j'ai eu une sale surprise, un mel* que je n'attendais pas. Encore une fois j'ai merdé, j'en suis désolé... je suis vraiment un gros boulet...

Allez, j'arrête mes imbécilités, on dirait que je ne sais pas écrire..."

Bisous.
给这篇翻译加备注
Text corrected according to Kafetzou's and Francky's suggestions. <Lilian>

标题
Para contar...
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

Para contar que he pasado el fin de semana en Madrid ¡y que ha sido genial! Me permitió organizar algunas cosas. En cambio, al volver tuve una mala sorpresa, un correo que no esperaba... Otra vez metí la pata, lo siento, soy un verdadero incompetente...
Bueno, voy a dejarme de decir tonterías, se diría que no sé escribir...
Besos.
给这篇翻译加备注
se diría = parece
Francky5591认可或编辑 - 2008年 八月 16日 14:10