Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-스페인어 - Histoire...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Histoire...
본문
ania66에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Histoire de dire que j'ai passé le W.E. à Madrid, et que ça a été génial. Ça m'a permis de mettre quelques choses au point. Par contre, en rentrant j'ai eu une sale surprise, un mel* que je n'attendais pas. Encore une fois j'ai merdé, j'en suis désolé... je suis vraiment un gros boulet...

Allez, j'arrête mes imbécilités, on dirait que je ne sais pas écrire..."

Bisous.
이 번역물에 관한 주의사항
Text corrected according to Kafetzou's and Francky's suggestions. <Lilian>

제목
Para contar...
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Para contar que he pasado el fin de semana en Madrid ¡y que ha sido genial! Me permitió organizar algunas cosas. En cambio, al volver tuve una mala sorpresa, un correo que no esperaba... Otra vez metí la pata, lo siento, soy un verdadero incompetente...
Bueno, voy a dejarme de decir tonterías, se diría que no sé escribir...
Besos.
이 번역물에 관한 주의사항
se diría = parece
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 16일 14:10