Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - "Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتينييونانيّ

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
"Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...
نص
إقترحت من طرف macbiel
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

"Enquanto há vida, há esperança."

"Fé em Deus"

"Livrai-me de todo o mal...Amém"

"Se a vida for um jogo...eu quebro todas as regras"

"Que Deus me abençoue"
ملاحظات حول الترجمة
são frases para fazer uma tatuagem.

عنوان
„Dum vita est, spes est“
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف jufie20
لغة الهدف: لاتيني

„Dum vita est, spes est“
„Confide domino“
„Libera me a omni malo,,, Amen“
„Si vita lusus sit……fringo omnes normas
"Ut deus me benedicat"
ملاحظات حول الترجمة
alt. Deus me benedicat!
آخر تصديق أو تحرير من طرف jufie20 - 29 تشرين الثاني 2008 21:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 تشرين الثاني 2008 21:09

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Lupellus,

It seems to be a line missing in your translation.
"Que Deus me abençoe" was not translated and that is causing the others requests to be faulty.
Would you please include that sentence?.

Thanks.