Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - "Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語ギリシャ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...
テキスト
macbiel様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

"Enquanto há vida, há esperança."

"Fé em Deus"

"Livrai-me de todo o mal...Amém"

"Se a vida for um jogo...eu quebro todas as regras"

"Que Deus me abençoue"
翻訳についてのコメント
são frases para fazer uma tatuagem.

タイトル
„Dum vita est, spes est“
翻訳
ラテン語

jufie20様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

„Dum vita est, spes est“
„Confide domino“
„Libera me a omni malo,,, Amen“
„Si vita lusus sit……fringo omnes normas
"Ut deus me benedicat"
翻訳についてのコメント
alt. Deus me benedicat!
最終承認・編集者 jufie20 - 2008年 11月 29日 21:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 29日 21:09

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lupellus,

It seems to be a line missing in your translation.
"Que Deus me abençoe" was not translated and that is causing the others requests to be faulty.
Would you please include that sentence?.

Thanks.