Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - "Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ЛатинськаГрецька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
"Enquanto há vida, há esperança." "Fé em...
Текст
Публікацію зроблено macbiel
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

"Enquanto há vida, há esperança."

"Fé em Deus"

"Livrai-me de todo o mal...Amém"

"Se a vida for um jogo...eu quebro todas as regras"

"Que Deus me abençoue"
Пояснення стосовно перекладу
são frases para fazer uma tatuagem.

Заголовок
„Dum vita est, spes est“
Переклад
Латинська

Переклад зроблено jufie20
Мова, якою перекладати: Латинська

„Dum vita est, spes est“
„Confide domino“
„Libera me a omni malo,,, Amen“
„Si vita lusus sit……fringo omnes normas
"Ut deus me benedicat"
Пояснення стосовно перекладу
alt. Deus me benedicat!
Затверджено jufie20 - 29 Листопада 2008 21:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Листопада 2008 21:09

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Lupellus,

It seems to be a line missing in your translation.
"Que Deus me abençoe" was not translated and that is causing the others requests to be faulty.
Would you please include that sentence?.

Thanks.