Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - çeviri için yardım lütfen!

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف حياة يومية - حياة يومية

عنوان
çeviri için yardım lütfen!
نص للترجمة
إقترحت من طرف ayse1
لغة مصدر: تركي

Saatin saniye göstergesi 90 derece durmuyor, bükülmüş, diğer fonksiyonları çalışıyor.
Bu ürünün defolu bir ürün olduğunu düşünüyorum.
Siz bana "Size güvenmiyorum" diye yazmışsınız, ben Müslümanım ve Allah'tan korkarım. Müslüman biri olarak yalan söylemeyi sevmem ve kimsenin hakkını yemem, zarar görmesini istemem.
Ürünlerin ödemesini aldım, anlaşmamızda kargo ücretleri hariçti, ödenen fazla parayı size iade edeceğim. Ürünler size gümrük müdürlüğü tarafından gönderildi, bu sebepten sizin adresiniz bende yok.
آخر تحرير من طرف Bilge Ertan - 17 ايار 2011 18:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 ايار 2011 16:45

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Siz bana bana güvenmiyorum diye yazmışsınız...> Siz bana. sana güvenmiyorum, diye yazmışsınız

17 ايار 2011 18:30

angelsrolls
عدد الرسائل: 38
Bir de, "geri iade etmek" diye bir ÅŸey yoktur. Geri vermek ya da sadece iade etmek.

17 ايار 2011 18:47

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Kesinlikle haklısınız. Düzeltildi