Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - çeviri için yardım lütfen!

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
çeviri için yardım lütfen!
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä ayse1
Alkuperäinen kieli: Turkki

Saatin saniye göstergesi 90 derece durmuyor, bükülmüş, diğer fonksiyonları çalışıyor.
Bu ürünün defolu bir ürün olduğunu düşünüyorum.
Siz bana "Size güvenmiyorum" diye yazmışsınız, ben Müslümanım ve Allah'tan korkarım. Müslüman biri olarak yalan söylemeyi sevmem ve kimsenin hakkını yemem, zarar görmesini istemem.
Ürünlerin ödemesini aldım, anlaşmamızda kargo ücretleri hariçti, ödenen fazla parayı size iade edeceğim. Ürünler size gümrük müdürlüğü tarafından gönderildi, bu sebepten sizin adresiniz bende yok.
Viimeksi toimittanut Bilge Ertan - 17 Kesäkuu 2011 18:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Kesäkuu 2011 16:45

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Siz bana bana güvenmiyorum diye yazmışsınız...> Siz bana. sana güvenmiyorum, diye yazmışsınız

17 Kesäkuu 2011 18:30

angelsrolls
Viestien lukumäärä: 38
Bir de, "geri iade etmek" diye bir ÅŸey yoktur. Geri vermek ya da sadece iade etmek.

17 Kesäkuu 2011 18:47

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Kesinlikle haklısınız. Düzeltildi