Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - çeviri için yardım lütfen!

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
çeviri için yardım lütfen!
متن قابل ترجمه
ayse1 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Saatin saniye göstergesi 90 derece durmuyor, bükülmüş, diğer fonksiyonları çalışıyor.
Bu ürünün defolu bir ürün olduğunu düşünüyorum.
Siz bana "Size güvenmiyorum" diye yazmışsınız, ben Müslümanım ve Allah'tan korkarım. Müslüman biri olarak yalan söylemeyi sevmem ve kimsenin hakkını yemem, zarar görmesini istemem.
Ürünlerin ödemesini aldım, anlaşmamızda kargo ücretleri hariçti, ödenen fazla parayı size iade edeceğim. Ürünler size gümrük müdürlüğü tarafından gönderildi, bu sebepten sizin adresiniz bende yok.
آخرین ویرایش توسط Bilge Ertan - 17 ژوئن 2011 18:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 ژوئن 2011 16:45

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Siz bana bana güvenmiyorum diye yazmışsınız...> Siz bana. sana güvenmiyorum, diye yazmışsınız

17 ژوئن 2011 18:30

angelsrolls
تعداد پیامها: 38
Bir de, "geri iade etmek" diye bir ÅŸey yoktur. Geri vermek ya da sadece iade etmek.

17 ژوئن 2011 18:47

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Kesinlikle haklısınız. Düzeltildi