Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



331ترجمة - سويدي-لغة فارسية - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديبرتغالية برازيليةإسبانيّ فنلنديّبولندي ألمانيإيطاليّ عربيفرنسيانجليزيتركيعبريلتوانيدانمركي ألبانى بلغاريصربى أوكرانيهولنديمَجَرِيّروسيّ تشيكيّلاتيفيبوسنينُرْوِيجِيّرومانيبرتغاليّ لغة فارسية

عنوان
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
نص
إقترحت من طرف alexfatt
لغة مصدر: سويدي

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

عنوان
عاشق چشمانت هستم. عاشق زمانی هستم که لبخند می زنی.
ترجمة
لغة فارسية

ترجمت من طرف salimworld
لغة الهدف: لغة فارسية

عاشقم چشمانت را،
عاشقم لبخندت را،
عاشقم شنیدن صدایت را.
قلبم می تپد،
آنگاه که به تو می نگرم.
اما اندیشه نبودنت اینجا
غمگینم می کنم.
ملاحظات حول الترجمة
With requester's consensus the text changed a little to preserve the poetic form. This translation would render in English this way:
I'm in love with your eyes
I'm in love with your smile
I'm in love with hearing your voice
My heart beats,
When I look at you.
But the thought of you not being here
makes me sad.
آخر تصديق أو تحرير من طرف salimworld - 6 كانون الثاني 2012 18:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 كانون الثاني 2012 22:09

salimworld
عدد الرسائل: 248
Dear alexfatt,

My translation from English here is literally right but the poetic form is not preserved. e.g. if I replace "I love when you smile" with "I love you smiling" or "I'm in love when you smile" it'd become more concise and poetic in Farsi. What do you think? Are my suggestions consistent with original Italian?


4 كانون الثاني 2012 23:45

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi Salim!

Thanks for asking, I see your point. To me, it makes no difference saying "I love when you smile" or "I love you smiling" or "I'm in love when you smile", so feel free to choose the one which fits best (poetically speaking) in the text.


6 كانون الثاني 2012 18:33

salimworld
عدد الرسائل: 248
Dear alexfatt,

Please check out the translations remarks. If it is ok, I will evaluate it.


6 كانون الثاني 2012 18:52

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
It's perfect. Mersi!