Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



331ترجمه - سوئدی-فارسی - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیپرتغالی برزیلاسپانیولیفنلاندیلهستانیآلمانیایتالیاییعربیفرانسویانگلیسیترکیعبریلیتوانیاییدانمارکیآلبانیاییبلغاریصربیاکراینیهلندیمجارستانیروسیچکیلاتویبوسنیایینروژیرومانیاییپرتغالیفارسی

عنوان
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
متن
alexfatt پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

عنوان
عاشق چشمانت هستم. عاشق زمانی هستم که لبخند می زنی.
ترجمه
فارسی

salimworld ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فارسی

عاشقم چشمانت را،
عاشقم لبخندت را،
عاشقم شنیدن صدایت را.
قلبم می تپد،
آنگاه که به تو می نگرم.
اما اندیشه نبودنت اینجا
غمگینم می کنم.
ملاحظاتی درباره ترجمه
With requester's consensus the text changed a little to preserve the poetic form. This translation would render in English this way:
I'm in love with your eyes
I'm in love with your smile
I'm in love with hearing your voice
My heart beats,
When I look at you.
But the thought of you not being here
makes me sad.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط salimworld - 6 ژانویه 2012 18:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 ژانویه 2012 22:09

salimworld
تعداد پیامها: 248
Dear alexfatt,

My translation from English here is literally right but the poetic form is not preserved. e.g. if I replace "I love when you smile" with "I love you smiling" or "I'm in love when you smile" it'd become more concise and poetic in Farsi. What do you think? Are my suggestions consistent with original Italian?


4 ژانویه 2012 23:45

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Hi Salim!

Thanks for asking, I see your point. To me, it makes no difference saying "I love when you smile" or "I love you smiling" or "I'm in love when you smile", so feel free to choose the one which fits best (poetically speaking) in the text.


6 ژانویه 2012 18:33

salimworld
تعداد پیامها: 248
Dear alexfatt,

Please check out the translations remarks. If it is ok, I will evaluate it.


6 ژانویه 2012 18:52

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
It's perfect. Mersi!