Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



331Tercüme - İsveççe-Farsça - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeBrezilya PortekizcesiİspanyolcaFinceLehçeAlmancaİtalyancaArapçaFransızcaİngilizceTürkçeİbraniceLitvancaDancaArnavutçaBulgarcaSırpçaUkraynacaHollandacaMacarcaRusçaÇekçeLetoncaBoşnakcaNorveççeRomencePortekizceFarsça

Başlık
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
Metin
Öneri alexfatt
Kaynak dil: İsveççe

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

Başlık
عاشق چشمانت هستم. عاشق زمانی هستم که لبخند می زنی.
Tercüme
Farsça

Çeviri salimworld
Hedef dil: Farsça

عاشقم چشمانت را،
عاشقم لبخندت را،
عاشقم شنیدن صدایت را.
قلبم می تپد،
آنگاه که به تو می نگرم.
اما اندیشه نبودنت اینجا
غمگینم می کنم.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
With requester's consensus the text changed a little to preserve the poetic form. This translation would render in English this way:
I'm in love with your eyes
I'm in love with your smile
I'm in love with hearing your voice
My heart beats,
When I look at you.
But the thought of you not being here
makes me sad.
En son salimworld tarafından onaylandı - 6 Ocak 2012 18:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ocak 2012 22:09

salimworld
Mesaj Sayısı: 248
Dear alexfatt,

My translation from English here is literally right but the poetic form is not preserved. e.g. if I replace "I love when you smile" with "I love you smiling" or "I'm in love when you smile" it'd become more concise and poetic in Farsi. What do you think? Are my suggestions consistent with original Italian?


4 Ocak 2012 23:45

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Hi Salim!

Thanks for asking, I see your point. To me, it makes no difference saying "I love when you smile" or "I love you smiling" or "I'm in love when you smile", so feel free to choose the one which fits best (poetically speaking) in the text.


6 Ocak 2012 18:33

salimworld
Mesaj Sayısı: 248
Dear alexfatt,

Please check out the translations remarks. If it is ok, I will evaluate it.


6 Ocak 2012 18:52

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
It's perfect. Mersi!