Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



331Traducción - Sueco-Persa - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoPortugués brasileñoEspañolFinésPolacoAlemánItalianoÁrabeFrancésInglésTurcoHebreoLituanoDanésAlbanésBúlgaroSerbioUcranianoNeerlandésHúngaroRusoChecoLetónBosnioNoruegoRumanoPortuguésPersa

Título
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
Texto
Propuesto por alexfatt
Idioma de origen: Sueco

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

Título
عاشق چشمانت هستم. عاشق زمانی هستم که لبخند می زنی.
Traducción
Persa

Traducido por salimworld
Idioma de destino: Persa

عاشقم چشمانت را،
عاشقم لبخندت را،
عاشقم شنیدن صدایت را.
قلبم می تپد،
آنگاه که به تو می نگرم.
اما اندیشه نبودنت اینجا
غمگینم می کنم.
Nota acerca de la traducción
With requester's consensus the text changed a little to preserve the poetic form. This translation would render in English this way:
I'm in love with your eyes
I'm in love with your smile
I'm in love with hearing your voice
My heart beats,
When I look at you.
But the thought of you not being here
makes me sad.
Última validación o corrección por salimworld - 6 Enero 2012 18:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Enero 2012 22:09

salimworld
Cantidad de envíos: 248
Dear alexfatt,

My translation from English here is literally right but the poetic form is not preserved. e.g. if I replace "I love when you smile" with "I love you smiling" or "I'm in love when you smile" it'd become more concise and poetic in Farsi. What do you think? Are my suggestions consistent with original Italian?


4 Enero 2012 23:45

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Hi Salim!

Thanks for asking, I see your point. To me, it makes no difference saying "I love when you smile" or "I love you smiling" or "I'm in love when you smile", so feel free to choose the one which fits best (poetically speaking) in the text.


6 Enero 2012 18:33

salimworld
Cantidad de envíos: 248
Dear alexfatt,

Please check out the translations remarks. If it is ok, I will evaluate it.


6 Enero 2012 18:52

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
It's perfect. Mersi!