Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



331Traducerea - Suedeză-Limba persană - Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăPortugheză brazilianăSpaniolăFinlandezăPolonezăGermanăItalianăArabăFrancezăEnglezăTurcăEbraicãLituanianăDanezăAlbanezăBulgarăSârbăUcrainianăOlandezăMaghiarãRusăCehăLetonăBosniacNorvegianăRomânăPortughezăLimba persană

Titlu
Jag älskar dina ögon, Jag älskar när du ler....
Text
Înscris de alexfatt
Limba sursă: Suedeză

Jag älskar dina ögon,
Jag älskar när du ler.
Jag älskar när jag hör din röst.
Mitt hjärta det klappar,
när jag ser på dej.
Men tanken att du inte finns här,
det gör mig ledsen,

Titlu
عاشق چشمانت هستم. عاشق زمانی هستم که لبخند می زنی.
Traducerea
Limba persană

Tradus de salimworld
Limba ţintă: Limba persană

عاشقم چشمانت را،
عاشقم لبخندت را،
عاشقم شنیدن صدایت را.
قلبم می تپد،
آنگاه که به تو می نگرم.
اما اندیشه نبودنت اینجا
غمگینم می کنم.
Observaţii despre traducere
With requester's consensus the text changed a little to preserve the poetic form. This translation would render in English this way:
I'm in love with your eyes
I'm in love with your smile
I'm in love with hearing your voice
My heart beats,
When I look at you.
But the thought of you not being here
makes me sad.
Validat sau editat ultima dată de către salimworld - 6 Ianuarie 2012 18:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Ianuarie 2012 22:09

salimworld
Numărul mesajelor scrise: 248
Dear alexfatt,

My translation from English here is literally right but the poetic form is not preserved. e.g. if I replace "I love when you smile" with "I love you smiling" or "I'm in love when you smile" it'd become more concise and poetic in Farsi. What do you think? Are my suggestions consistent with original Italian?


4 Ianuarie 2012 23:45

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Hi Salim!

Thanks for asking, I see your point. To me, it makes no difference saying "I love when you smile" or "I love you smiling" or "I'm in love when you smile", so feel free to choose the one which fits best (poetically speaking) in the text.


6 Ianuarie 2012 18:33

salimworld
Numărul mesajelor scrise: 248
Dear alexfatt,

Please check out the translations remarks. If it is ok, I will evaluate it.


6 Ianuarie 2012 18:52

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
It's perfect. Mersi!