Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - هولندي-إيطاليّ - ngoglobaal volgt altijd terug

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزيبرتغالية برازيليةفرنسينُرْوِيجِيّدانمركي إسبانيّ إسبرنتو ألبانى إيطاليّ روسيّ تركيرومانيسويديالصينية المبسطةتَايْلَانْدِيّ

هذه الترجمة تخص المشروع ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ngoglobaal volgt altijd terug
نص
إقترحت من طرف ngoglobaal
لغة مصدر: هولندي

ngoglobaal volgt altijd terug
ملاحظات حول الترجمة
Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen

عنوان
Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف brusurf
لغة الهدف: إيطاليّ

Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 1 آب 2012 16:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 تموز 2012 23:27

Evilene
عدد الرسائل: 1
Ngoglobaal te seguirá sempre.

13 تموز 2012 12:28

Lein
عدد الرسائل: 3389
I'm missing the word 'back': if you follow us, we will follow you in return

13 تموز 2012 14:37

brusurf
عدد الرسائل: 32
Pardon me I translated 'follow back' as one word but I should add 'in cambio' as translation of 'back'.
thanks for your explanation, I did not get the real meaning.

13 تموز 2012 14:38

brusurf
عدد الرسائل: 32
Ngoglobaal ti seguirà sempre in cambio

14 تموز 2012 15:51

valkiri
عدد الرسائل: 39
Parceque on n'est pas toujours assuré par l'actualité.

14 تموز 2012 18:42

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Thank you all for the remarks!

Brusurf, "seguire in cambio" non mi sembra il modo più giusto per tradurre "to follow back/in return"... O almeno, è un'espressione che non ho mai né letto né sentito. Però non ho idea di come tradurlo nemmeno io. Tu hai qualche altra proposta?


21 تموز 2012 01:33

Lev van Pelt
عدد الرسائل: 313
"... sempre a sua volta" ovvero:
"... sempre di ritorno".