ترجمة - هولندي-إيطاليّ - ngoglobaal volgt altijd terugحالة جارية ترجمة
هذه الترجمة تخص المشروع ngoglobaal.ngoglobaalNGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.
صنف حياة يومية تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | ngoglobaal volgt altijd terug | | لغة مصدر: هولندي
ngoglobaal volgt altijd terug | | Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen |
|
| Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno. | | لغة الهدف: إيطاليّ
Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف alexfatt - 1 آب 2012 16:16
آخر رسائل | | | | | 12 تموز 2012 23:27 | | | Ngoglobaal te seguirá sempre. | | | 13 تموز 2012 12:28 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | I'm missing the word 'back': if you follow us, we will follow you in return | | | 13 تموز 2012 14:37 | | | Pardon me I translated 'follow back' as one word but I should add 'in cambio' as translation of 'back'.
thanks for your explanation, I did not get the real meaning. | | | 13 تموز 2012 14:38 | | | Ngoglobaal ti seguirà sempre in cambio | | | 14 تموز 2012 15:51 | | | Parceque on n'est pas toujours assuré par l'actualité. | | | 14 تموز 2012 18:42 | | | Thank you all for the remarks!
Brusurf, "seguire in cambio" non mi sembra il modo più giusto per tradurre "to follow back/in return"... O almeno, è un'espressione che non ho mai né letto né sentito. Però non ho idea di come tradurlo nemmeno io. Tu hai qualche altra proposta?
| | | 21 تموز 2012 01:33 | | | "... sempre a sua volta" ovvero: "... sempre di ritorno". |
|
|