Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Nederlansk-Italiensk - ngoglobaal volgt altijd terug

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelskBrasilsk portugisiskFranskNorskDanskSpanskEsperantoAlbanskItalienskRussiskTyrkiskRumenskSvenskKinesisk med forenkletThai

Denne oversettelsen tilhører det prosjektet ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ngoglobaal volgt altijd terug
Tekst
Skrevet av ngoglobaal
Kildespråk: Nederlansk

ngoglobaal volgt altijd terug
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen

Tittel
Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av brusurf
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
Senest vurdert og redigert av alexfatt - 1 August 2012 16:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

12 Juli 2012 23:27

Evilene
Antall Innlegg: 1
Ngoglobaal te seguirá sempre.

13 Juli 2012 12:28

Lein
Antall Innlegg: 3389
I'm missing the word 'back': if you follow us, we will follow you in return

13 Juli 2012 14:37

brusurf
Antall Innlegg: 32
Pardon me I translated 'follow back' as one word but I should add 'in cambio' as translation of 'back'.
thanks for your explanation, I did not get the real meaning.

13 Juli 2012 14:38

brusurf
Antall Innlegg: 32
Ngoglobaal ti seguirà sempre in cambio

14 Juli 2012 15:51

valkiri
Antall Innlegg: 39
Parceque on n'est pas toujours assuré par l'actualité.

14 Juli 2012 18:42

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Thank you all for the remarks!

Brusurf, "seguire in cambio" non mi sembra il modo più giusto per tradurre "to follow back/in return"... O almeno, è un'espressione che non ho mai né letto né sentito. Però non ho idea di come tradurlo nemmeno io. Tu hai qualche altra proposta?


21 Juli 2012 01:33

Lev van Pelt
Antall Innlegg: 313
"... sempre a sua volta" ovvero:
"... sempre di ritorno".