Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Hollendskt-Italskt - ngoglobaal volgt altijd terug

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktEnsktPortugisiskt brasilisktFransktNorsktDansktSpansktEsperantoAlbansktItalsktRussisktTurkisktRumensktSvensktKinesiskt einfaltTai

Hendan umseting hoyrir til verkætlanina ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Bólkur Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ngoglobaal volgt altijd terug
Tekstur
Framborið av ngoglobaal
Uppruna mál: Hollendskt

ngoglobaal volgt altijd terug
Viðmerking um umsetingina
Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen

Heiti
Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
Umseting
Italskt

Umsett av brusurf
Ynskt mál: Italskt

Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
Góðkent av alexfatt - 1 August 2012 16:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Juli 2012 23:27

Evilene
Tal av boðum: 1
Ngoglobaal te seguirá sempre.

13 Juli 2012 12:28

Lein
Tal av boðum: 3389
I'm missing the word 'back': if you follow us, we will follow you in return

13 Juli 2012 14:37

brusurf
Tal av boðum: 32
Pardon me I translated 'follow back' as one word but I should add 'in cambio' as translation of 'back'.
thanks for your explanation, I did not get the real meaning.

13 Juli 2012 14:38

brusurf
Tal av boðum: 32
Ngoglobaal ti seguirà sempre in cambio

14 Juli 2012 15:51

valkiri
Tal av boðum: 39
Parceque on n'est pas toujours assuré par l'actualité.

14 Juli 2012 18:42

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Thank you all for the remarks!

Brusurf, "seguire in cambio" non mi sembra il modo più giusto per tradurre "to follow back/in return"... O almeno, è un'espressione che non ho mai né letto né sentito. Però non ho idea di come tradurlo nemmeno io. Tu hai qualche altra proposta?


21 Juli 2012 01:33

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
"... sempre a sua volta" ovvero:
"... sempre di ritorno".