Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - डच-इतालियन - ngoglobaal volgt altijd terug

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डचअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेलीनर्वेजियनडेनिसस्पेनीएस्पेरान्तोअल्बेनियनइतालियनरूसीतुर्केलीरोमानियनस्विडेनीचिनीया (सरल)Thai

This translation is belonging to the project ngoglobaal
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ngoglobaal volgt altijd terug
हरफ
ngoglobaalद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच

ngoglobaal volgt altijd terug
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Deze zin dient om in zoveel mogelijk talen de twittergebruikers te overtuigen dat ngoglobaal hen altijd terug zal volgen wanneer zij eerst ngoglobaal volgen

शीर्षक
Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
अनुबाद
इतालियन

brusurfद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Ngoglobaal ti seguirà sempre di ritorno.
Validated by alexfatt - 2012年 अगस्त 1日 16:16





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 जुलाई 12日 23:27

Evilene
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Ngoglobaal te seguirá sempre.

2012年 जुलाई 13日 12:28

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
I'm missing the word 'back': if you follow us, we will follow you in return

2012年 जुलाई 13日 14:37

brusurf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
Pardon me I translated 'follow back' as one word but I should add 'in cambio' as translation of 'back'.
thanks for your explanation, I did not get the real meaning.

2012年 जुलाई 13日 14:38

brusurf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 32
Ngoglobaal ti seguirà sempre in cambio

2012年 जुलाई 14日 15:51

valkiri
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 39
Parceque on n'est pas toujours assuré par l'actualité.

2012年 जुलाई 14日 18:42

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Thank you all for the remarks!

Brusurf, "seguire in cambio" non mi sembra il modo più giusto per tradurre "to follow back/in return"... O almeno, è un'espressione che non ho mai né letto né sentito. Però non ho idea di come tradurlo nemmeno io. Tu hai qualche altra proposta?


2012年 जुलाई 21日 01:33

Lev van Pelt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 313
"... sempre a sua volta" ovvero:
"... sempre di ritorno".