الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Assim seja feito.
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Assim seja feito.
نص
إقترحت من طرف
murissok4
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Assim seja feito.
ملاحظات حول الترجمة
Essa expressão é usada na vivência religiosa. De forma a evitar repassar 'conhecimento deturpado', decidiu-se buscar confirmar sua escrita correta a qual, no momento, está sendo utilizada como 'Fiat amen'.
عنوان
Sic fiat.
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
alexfatt
لغة الهدف: لاتيني
Sic fiat.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 23 تموز 2014 11:51
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 تموز 2014 22:15
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Could I have a bridge here, Lilly?
CC:
lilian canale
22 تموز 2014 14:12
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"So be it"
23 تموز 2014 11:51
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thanks!