Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-مَجَرِيّ - Love/Pain

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسيانجليزيعبريمَجَرِيّايسلنديعربييونانيّ لاتيني

صنف شعر

عنوان
Love/Pain
نص
إقترحت من طرف letu999
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف jlapham

Love until it hurts. If it hurts it's a good sign.
ملاحظات حول الترجمة
The translation above is fairly literal. It would sound more fluent and retain the same meaning to say "Love until it hurts. The pain is a good sign." - Esta es una traducción literal. Soñara mas fluente y reteniera el mismo significado decir "Love until it hurts. The pain is a good sign".

عنوان
szerelem - fájdalom
ترجمة
مَجَرِيّ

ترجمت من طرف buksi
لغة الهدف: مَجَرِيّ

Addig szeress amíg fáj. Ha már fáj az egy jó jel.
آخر تصديق أو تحرير من طرف evahongrie - 22 شباط 2007 16:31